Владимир Плунгян

Книги

Цитаты

Настасья Романовацитирует3 месяца назад
А вот для перевода слова мурог помощи, пожалуй, мы уже не найдем. Это слово значит «луг»; было когда-то в русском языке старинное слово мур «трава», от которого образовано сохранившееся в современном языке (хотя тоже редкое) слово мурава.
Настасья Романовацитирует3 месяца назад
Любопытна, например, история слова шапка. Несколько сот лет назад оно было заимствовано русским языком (через польский и немецкий языки) из французского (старая форма chape, современное французское chapeau) в значении «головной убор европейского образца». Однако позднее французский язык сам заимствовал это слово из русского: теперь наряду со словом chapeau в современном французском языке есть и слово chapka, которое обозначает… теплый головной убор на меху «русского образца»!
Паша Нагишевцитируетв прошлом году
, например, английский язык. У него очень сложная и своеобразная история. Это сейчас по-английски говорит чуть ли не весь мир (по-английски говорят целые государства и в Америке, и в Австралии, и в Азии, и в Африке, — а в других странах, как в России, почти во всех школах школьники его хоть немного, но изучают) — а когда-то (ну, скажем, лет семьсот назад) это был язык, на котором говорили только на нескольких островах на северо-западе Европы — одном большом и нескольких поменьше; эти острова называются Британскими. Народами этих островов управляли завоеватели, сначала (не очень долго) датские, а потом (уже гораздо дольше) нормандские. Датские завоеватели говорили на древнем языке, похожем на нынешние датский или шведский, а нормандские — на другом древнем языке, похожем на нынешний французский. Он называется старофранцузским. В результате в современном английском языке оказалось очень много слов, похожих на французские слова, хотя ближайшими родственниками английского языка считаются языки нидерландский и немецкий.

Впечатления

Lord_Paradoxделится впечатлением6 месяцев назад
💡Познавательно
🎯Полезно
👍Советую

Одна из тех восхитительных книг, при прочтении которой восторг переходит в горечь от осознания, что она скоро закончится.

Из плюсов: всесторонний охват основных лингвистических знаний и оснащение рукописи наиболее выразительными примера. Живой и упоительный язык автора.

Минус только один: хотелось бы видеть больше примеров тех языков, о которых идёт речь в момент повествования.

  • недоступно
    Владимир Плунгян
    Почему языки такие разные
    • 929
    • 660
    • 8
    • 110
  • Паша Нагишевделится впечатлением9 месяцев назад
    💡Познавательно
    👍Советую

  • недоступно
    Владимир Плунгян
    Почему языки такие разные
    • 929
    • 660
    • 8
    • 110
  • fb2epub
    Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз