ru

Дэвид Беллос

Директор программы по переводу и межкультурным коммуникациям в Принстонском университете, профессор французского языка и сравнительного литературоведения. Дэвид Беллос переводил на английский язык Жоржа Перека, Исмаила Кадаре и других писателей. Лауреат Международной Букеровской премии для переводчиков и Гонкуровской премии.
годы жизни: 1945 настоящее время

Цитаты

Анна Шумейкоцитирует2 года назад
символов, иначе трудно читать. К тому же нельзя показывать больше двух строк сразу, чтобы не загораживать существенную долю изображения. В итоге в распоряжении переводчика для передачи основного смысла кадра или сцены оказываются всего шестьдесят четыре символа (с учетом пробелов), которые появляются на экране лишь на несколько секунд, — а персонажи за это время могут наговорить кучу слов. Такие ограничения накладывает человеческая физиология, средняя скорость чтения и размер экрана
Миша Кулешовцитирует2 года назад
Для древних греков иностранная речь была сродни немодулируемому звуку из открытого рта: ва-ва-ва; вот почему они всех негреков называли варварами.
Миша Кулешовцитирует2 года назад
Преподаватели английского как иностранного знают наилучший ответ на вопрос, сколько слов во фразовом глаголе: хотите как следует выучить язык — просто не задавайтесь этим вопросом.

Впечатления

Анастасия Коненкоделится впечатлениемв прошлом году
💡Познавательно
🎯Полезно
👍Советую

  • cansadadeserfelizделится впечатлениемв прошлом году
    🔮Мудро
    💡Познавательно
    👍Советую

  • Ekaterina Languevaделится впечатлением2 года назад
    👍Советую

  • fb2epub
    Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз