Наталья Федченко

    Alena Atrinaцитирует3 месяца назад
    at an aurora (на сияние: aurora — заря) that flickered now orange, now silver, now blue (которое вспыхивало то оранжевым, то серебряным, то синим).
    Alena Atrinaцитирует3 месяца назад
    on the instant (мгновенно)
    Alena Atrinaцитирует3 месяца назад
    Eckels remembered the wording in the advertisements to the letter (помнил формулировку в объявлении /с точностью/ до буквы).
    Alena Atrinaцитирует3 месяца назад
    wrinkles vanish (морщины исчезают);
    Alena Atrinaцитирует3 месяца назад
    moons eat themselves opposite to the custom (луны съедают себя вопреки обычаю = убывают с другого конца),
    Alena Atrinaцитирует3 месяца назад
    rush down to their beginnings (бросаются к своим истокам)
    Alena Atrinaцитирует3 месяца назад
    all and everything cupping one in another like Chinese boxes (все и всё складывающееся одно в другое как китайские коробочки /по принципу матрешки/)
    Alena Atrinaцитирует3 месяца назад
    the merest touch of a hand (простейшее прикосновение руки).
    Alena Atrinaцитирует3 месяца назад
    Eckels glanced across the vast office at a mass and tangle (взглянул через просторный офис «на кучу и путаницу» = на кучу чего-то спутанного),
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз