Гай Дойчер

Цитаты

Elena Semenovaцитируетв прошлом году
«Каков язык, таков и народ», – заключает Есперсен.
zilasauleцитирует2 года назад
Возьмем местоимения, такие как «я», «ты» или «мы». Может ли что-то быть проще или естественнее их? Конечно, вряд ли человек, знающий о существовании иностранных языков, решит, что ярлыки для таких понятий навязываются природой, но кажется невероятным, что в каком-то языке может не быть самих этих понятий. Предположим, например, что вы продолжаете листать наш роман-путешествие и натыкаетесь на заявление, что в зюфтском нет слова, соответствующего нашему «мы». Вместо него, утверждает автор, в зюфтском есть три отдельных местоимения: «кита», что означает «только мы двое, ты и я», «тайо», означающее «ты, я и кто-то еще», и «ками», что значит «я и кто-то еще, но не ты». Автор рассказывает, как смеялись зюфтиане, когда услышали, что для трех этих совершенно разных понятий английский использует одно короткое слово, жалкое we. Вы можете отмахнуться от такой системы как от несмешной шутки нашего автора, но говорящие на тагальском языке[27] филиппинцы не согласились бы с вами, потому что именно так они и говорят.
zilasauleцитирует2 года назад
говорить о своей шее, и я, воспринимая его слова буквально, считаю, что он говорит о шее – части тела, которая на моем родном языке называется «цавар». Но через некоторое время обнаруживается, что он говорил совсем не о шее. Вернее, он говорил о шее, но не о «цавар». То, что он имел в виду, было «ореф», задняя сторона шеи, часть тела, которую английский легкомысленно и опрометчиво объединяет с передней частью шеи в одно понятие. На иврите «шея» («цавар») относится лишь к горлу, в то время как задняя часть, «ореф», носит совершенно отдельное название и считается так же отличимой, как в английском «спина» от «живота» или hand от arm.[28]

Впечатления

Renzoделится впечатлением2 года назад
💡Познавательно
🎯Полезно
👍Советую

Без лишних слов — солидная, истинно научная книга, с щепоткой тонкого академического юмора. С наскоку её не прочитаешь, ведь стиль почти научный: обстоятельно рассматриваются имеющиеся факты, гипотезы, как к ним пришли, почему были неправы, как всё обстоит на самом деле, указаны источники, прилагаются дополнительные материалы типа цветовых таблиц и т.п. Можно сказать, что автор долго запрягает, но быстро едет, хех. После нескольких параграфов привыкаешь и читаешь с большим удовольствием. Однозначно стоит осилить эти 400 страниц, чтобы избавиться от глупых и диких стереотипов о том, что язык есть тюрьма, из который даже цветов не разглядишь. В общем. Научпоп здорового человека.
Мифов о восприятии мира через язык всего три: цвет, пространство и род. Языков разбирается тоже немного, не ждите разбора 100500 диалектов. Тут всё только самое необходимое и самое доказательное.

  • недоступно
  • Анастасия Ананасовнаделится впечатлениемв прошлом месяце
    🔮Мудро
    💡Познавательно
    🌴В отпуск
    👍Советую

  • недоступно
  • A. S.делится впечатлением4 месяца назад
    🔮Мудро
    💡Познавательно
    🎯Полезно
    👍Советую

  • недоступно
  • fb2epub
    Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз