Евгения Калашникова

Переводчик английской литературы.
Родилась в Киеве. Литературную деятельность начала в 1934 году. В 1936 г. в ее переводе вышел роман У. Фрэнка "Смерть и рождение Дэвида Маркенда".
Перевод романа Э. Хемингуэя "Прощай, оружие!" (1936) выдвинул Е. Д. Калашникову в ряды лучших переводчиков прозы английского языка. За этим последовали переводы: Хемингуэй "Иметь и не иметь" (1938), "Пятая колонна" (1939), У. Теккерей "История Генри Эсмонда" (1946), Б. Шоу "Пигмалион" (1946), "Ученик дьявола" (1953), "Человек и сверхчеловек" (1956), Ч .Диккенс "Крошка Доррит" (1960), Фицджеральд "Великий Гэтсби" (1965). Е. Д. Калашникова переводила также произведения С. Льюиса, Т. Драйзера, Дж. Стейнбека, Дж. Олдриджа и др.
С 1947 г. Е. Д. Калашникова была ответственным секретарем, а с 1963 г. - председателем творческого объединения художественного перевода Московского отделения СП СССР.
годы жизни: 5 октября 1906 1976

Переводы книг

Переводы аудиокниг

Цитаты

b5671352914цитируетв прошлом году
длинный, как день без завтрака.
Лера Фаюстовацитирует3 месяца назад
Я не мог ни простить ему, ни посочувствовать, но я понял, что в его глазах то, что он сделал, оправдано вполне. Не знаю, чего тут было больше — беспечности или недомыслия. Они были беспечными существами, Том и Дэзи, они ломали вещи и людей, а потом убегали и прятались за свои деньги, свою всепоглощающую беспечность или еще что-то, на чем держался их союз, предоставляя другим убирать за ними.
Diana Dzhazaevaцитируетв прошлом году
Нет смятения более опустошительного, чем смятение неглубокой души.
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз