Волшебные сказки, Шарль Перро
Бесплатно
Шарль Перро

Волшебные сказки

Читать
100 бумажных страниц
Переводчик
Иван Тургенев
Иван Тургенев: «Сказки Перро пользуются в целой Европе особенной популяр­ностью; русским детям они сравнительно меньше известны, что происходит, вероятно, от недостатка хороших переводов и изданий. Действительно: несмотря на свою несколько щепетильную, старо-французскую грацию, сказки Перро заслуживают почётное место в детской литературе. — Они веселы, занимательны, непри­нуждённы, не обременены ни излишней моралью, ни авторской пре­тензией; в них ещё чувствуется веяние народной поэзии, их не­когда создавшей; в них есть именно та смесь непонятно-чудесного и обыденно-простого, возвышенного и забавного, которая составляет отличительный признак настоящего сказочного вымысла. — Наше положительное и просвещённое время начинает изобиловать положительными и просвещёнными людьми, которым не нравится именно эта примесь чудесного: воспитание ребёнка, по их понятиям, должно быть делом не только важным, но и серьёзным — и вместо сказок ему следует вручать маленькие геологические и физиологические трактаты. Случалось же нам столкнуться с одной воспитательницей — (правда она была старая девица из остъзейских немок и писала статьи в журналах с направлением, но без подписчиков) — которая тщательно устраняла девочку [Предисловіе]порученную её надзору ото всякого соприкосновения с другими детьми — для того чтобы, как выражалась почтенная наставница, ни один ложный факт не водворился в юной голове. Девочка выросла и превратилась в отъявленную кокетку, — но уже это, как известно, не вина теории, остающейся непогрешительной по-прежнему. Как бы то ни было, нам кажется весьма трудным и едва ли полез­ным — до поры до времени изгонять всё волшебное и чудесное, оставлять молодое воображение без пищи, заменить сказку расска­зом. Учитель, бесспорно, нужен ребёнку, да и нянька ему нужна.
Остроумный издатель сказок Перро, Ж. Гетцель, известный в литературе под псевдонимом П. Сталя, в предисловии своём замечает очень справедливо, что не следует опасаться чудесного для детей. Не говоря уже о том, что многие из них не дают себя в обман вполне и, забавляясь красотой и миловидностью своей игрушки, в сущности очень твёрдо знают, что этого никогда не слу­чалось — (вспомните, господа, как вы езжали верхом на палочках; ведь вы знали, что это под вами не лошади, — а дело всё-таки выходило совершенно правдоподобно, и удовольствие получалось отличное); но даже те дети (и это большей частью самые даровитые и умные головки), которые безусловно верят всем чудесам сказки — очень хорошо умеют тотчас отрешиться от этой веры, как только час тому настанет. «Дети, как взрослые, берут в книжках только то, что им нужно, и пока оно им нужно.» Гетцель прав: не в этом направлении лежат опасности и трудности детского воспитания. Мы сейчас сказали, что одной из причин относительной неизвестности у нас сказок Перро мы полагаем недостаток хороших переводов и изданий. Публике предоставляется судить на­сколько наш перевод удовлетворителен; что же касается до настоя­щего издания — то подобного ему не было ещё не только у нас в России, но и за границей; а имя гениального рисовальщика Густава Дорэ́ стало слишком громким и не нуждается ни в каких по­хвалах.

Карл Перро родился в Париже в 1628-м году и умер там же в 1697-м. В 1693-м году, будучи 65 лет от роду он напечатал первое издание своих сказок — Les Contes de ma mère l'Oye — под именем своего одиннадцатилетнего сына и написанных для него. Карла Перро не должно смешивать с его братом, Клавдием, медиком и архитектором, автором Луврской колоннады»
Впечатление
На полку
Уже читал

Тысячи книг — одна подписка

Вы покупаете не книгу, а доступ к самой большой библиотеке на русском языке.

Всегда есть что почитать

Друзья, редакторы и эксперты помогут найти новые интересные книги.

Читайте где хотите

Читайте в пути, за городом, за границей. Телефон всегда с собой — значит, книги тоже.

fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз