«Тщась меланхолию избыть…» Переводы поэзии Бургундии, Англии, Нидерландов XIV–XVII вв. Первая тетрадь

Представлены стихотворные переводы из Уолтера Рэли, Джона Донна и Ричарда Крэшо — поэтов Англии эпохи королевы Елизаветы; поэтов Золотого века Нидерландов Самюэла Костера и Йоана ван Брукхёйзена, а также ряда известнейших поэтов Бургундии времен позднего Средневековья. Публикуемые оригиналы стихотворений открывают путь к первоисточникам.
30 бумажных страниц

Впечатления

    Сэр Пухделится впечатлениемв прошлом году
    👍Советую

    7

    Stacy Dementyevaделится впечатлением2 года назад

    Для фанатов поэзии хорошо зайдет, а тем, кто открыл сборник стихов случайно, будет немного скучно. Хотя местами представляешь себя рыцарем, снимающим тяжелые доспехи после долгих скачек на лошади и размышляющем о боге и любви

    Перевод с английского на русский местами спорный. Жалко, что не знаю французский и голландский, поспорила бы еще

    Александра Остапчукделится впечатлением2 года назад
    👍Советую
    💡Познавательно

Цитаты

    Полина Пожидаевацитирует2 года назад
    В земном обличье не взлетишь,
    И уверенье в том напрасно.
    Не дрозд есть женщина, не стриж, –
    Защитник молвил велегласно. –
    И Августин глаголет ясно:
    Се ум, мечтаньями томим;
    Григорий мыслит с ним согласно,
    Амвросий и Иероним.

    Когда поспать и отдохнуть
    Убогая в постеле чает,
    Враг, не хотяй очес сомкнуть,
    Себя близ ней располагает.
    Мечтанья ложны навевает
    Ей в разум толь искусно он,
    Что мнится ей, она летает,
    Когда сие всего лишь сон.

    Мерещится, она стремглав
    В собрание ко ведьмам мчится,
    Кота, собаку оседлав;
    Сего ж ни с кем не приключится:
    Ни жердь, ни палка не сгодится,
    Дабы хоть на вершок взлететь.
    Но ей лукавый дать словчится
    На оба глаза окриветь
    Куликов Юрийцитирует2 года назад
    The Prohibition
    TAKE heed of loving me;
    At least remember, I forbade it thee;
    Not that I shall repair my unthrifty waste
    Of breath and blood, upon thy sighs and tears,
    By being to thee then what to me thou wast;
    But so great joy our life at once outwears.
    Then, lest thy love by my death frustrate be,
    If thou love me, take heed of loving me.

    Take heed of hating me,
    Or too much triumph in the victory;
    Not that I shall be mine own officer,
    And hate with hate again retaliate;
    But thou wilt lose the style of conqueror,
    If I, thy conquest, perish by thy hate.
    Then, lest my being nothing lessen thee,
    If thou hate me, take heed of hating me.

    Yet love and hate me too;
    So these extremes shall ne'er their office do;
    Love me, that I may die the gentler way;
    Hate me, because thy love's too great for me;
    Or let these two, themselves, not me, decay;
    So shall I live thy stage, not triumph be.
    Lest thou thy love and hate, and me undo,
    O let me live, yet love and hate me too.
    Катя Кулешовацитирует3 месяца назад
    О, разум мой постылый,
    В оковах ты опять,
    Любовь с былою силой
    Повадилась пылать
    Пичугой огнекрылой,
    Которой не унять.

    Из-за чего ты бьёшься?
    Ты одинок везде.
    За что ты ни возьмёшься,
    В полнощной пустоте
    Вослед звезде несёшься,
    Вослед своей звезде.

    Увы, она средь ночи
    Не засияет вновь,
    Лучи вонзая в очи,
    Огнём сжигая кровь.
    Её вернуть нет мочи, –
    Судьбе не прекословь.

    Устами отверзала
    Мой слух, и я был рад
    Забыться, как бывало.
    О, сколько раз подряд
    Ты в уши мне вливала
    Любовный этот яд!

    Душа себя хоронит
    Средь гнева и скорбей.
    Ничто её не тронет,
    Ничто не мило ей.
    Кто сам себя же гонит,
    Тому вдвойне больней.

    Стремишься ежечасно
    В мечты от этих бед
    И пьёшь душою страстно
    Мёд отошедших лет:
    Фортуне неподвластно
    Всё то, чего уж нет.

    Солги ж теперь, что можешь
    Свой жребий изменить,
    И с сердца бремя сложишь,
    И разорвёшь ту нить,
    Которой горе множишь, –
    Чтоб вновь соединить!

На полках

    Bookmate
    Новинки
    • 135
    • 983
    Дмитрий Сильвестров
    Бесценный список
    • 38
    • 174
    maxyjazz
    Новинки
    • 204
    • 10
    Ира Петрова
    нонфкш
    • 210
    • 5
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз