Йост Цетше,Натали Келли

Тонкости перевода: Как язык влияет на нашу жизнь и преобразует мир

В этой книге показано, какими удивительными и замысловатыми путями перевод преобразует мир. Профессиональные переводчики Натали Келли и Йост Цетше рассказывают о том, как перевод влияет на все — от священных книг до стихов, мирных договоров и предупреждений об ураганах, — и позволяют любителям языков и фанатам поп-культуры увидеть изнутри, как перевод помогает распространению культуры и развитию мировой экономики, как предотвращает войны и останавливает эпидемии, какую роль он играет в компаниях Google и Facebook, в НАСА, ООН, на Олимпийских играх и во многом другом. «Написав эту книгу, Натали Келли и Йост Цетше выполнили очень важную миссию. Они не только живо и захватывающе рассказали, что такое перевод, но и превратили его из труднопостигаемой абстракции в понятную и увлекательную вещь. Авторы повествуют, в лучшем смысле этого слова, иллюстрируя общие понятия занимательными историями и наглядно демонстрируя, как перевод входит в нашу повседневную жизнь. И эти истории, взятые из их собственного профессионального опыта или почерпнутые в ходе колоссального количества встреч и интервью, разрушают некоторые связанные с переводом мифы и знакомят с реальными проблемами, с которыми сталкиваются переводчики». (Дэвид Кристал)
322 бумажные страницы
Издательство
Азбука-Аттикус
Переводчик
Наталья Шахова

Впечатления

    Elena Karделится впечатлением2 месяца назад
    👍Советую
    💡Познавательно
    🎯Полезно

    b7102003151делится впечатлением2 месяца назад
    👍Советую

    iamzhaziraделится впечатлением3 месяца назад
    👍Советую
    💡Познавательно
    🎯Полезно

Цитаты

    Анна Соколовацитируетвчера
    Когда я думаю о переводе, на ум всегда приходит фильм «Близкие контакты третьей степени»
    Maria Baderцитирует11 дней назад
    Без языкового разнообразия мы были бы бедны, оно нас обогащает. Но без переводчиков, которые истолковывают и объединяют это разнообразие, мы бы оставались невежественными и разобщенными, каждый был бы ограничен своей языковой картиной мира.
    Avkisцитирует12 дней назад
    Как ни странно, переводя этикетки для туалетной бумаги, зарабатывают больше, чем переводя стихи величайших поэтов.

На полках

fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз