Сказать почти то же самое. Опыты о переводе, Умберто Эко
Книги
Умберто Эко

Сказать почти то же самое. Опыты о переводе

Читать
617 бумажных страниц
Переводчик
Андрей Коваль
  • 💡2
  • 😄1
  • 🎯1
Умберто Эко — знаменитый итальянский писатель, автор бестселлеров «Имя розы» и «Маятник Фуко», всемирно известный специалист по семиотике, историк культуры; его книги переведены на десятки языков. В книге «Сказать почти то же самое» Эко обращается к теме перевода — главным образом художественных произведений — и подытоживает свои многолетние наблюдения. Эта книга — скорее, совокупность практических рекомендаций, которые касаются извечных трудностей и «подводных камней» в работе переводчика. Значительную ее часть составляют примеры конкретных переводческих решений, что позволяет сравнивать подход их авторов к задачам интерпретации. К тому же книга дает немало пищи для размышлений каждому любителю литературы независимо от того, владеет ли он иностранными языками.
Впечатление
На полку
  • 💡Познавательно2
  • 😄Весело1
  • 🎯Полезно1
Вход или регистрация
Павел Молчанов
Павел Молчановделится впечатлением5 лет назад
🙈Ничего не понятно
🔮Мудро
💞Романтично
😄Весело

Посппри

Recollection
Recollectionделится впечатлением2 года назад
💡Познавательно
🎯Полезно

b8212247000
b8212247000делится впечатлением5 лет назад
💡Познавательно

Ignorant
Ignorantцитируетв прошлом году
Переводить – значит порою восставать против собственного языка, когда он привносит такие смысловые эффекты, которые не подразумевались в исходном языке. Если переводчик введет такую игру слов, он предаст намерения текста-источника.
Ксения Андрющенко
Ксения Андрющенкоцитирует5 лет назад
Предлагая пока что достаточно осторожный критерий оптимальности, можно было бы сказать, что оптимален тот перевод, который позволяет сохранить обратимыми как можно большее число уровней переведенного текста, и необязательно сугубо лексический, который проявляется в Линейной Манифестации.
Natalia Osoianu
Natalia Osoianuцитирует14 дней назад
и как подчас перевод мог улучшить оригинал (я говорю «улучшить» именно в отношении к тому намерению, которое сам текст внезапно проявлял, независимо от того исходного намерения, которое было у меня как у эмпирического автора).
Книжечки: выбор критика «Эха Москвы», Эхо Москвы
Словоформы, Marina Ilyinykh
Marina Ilyinykh
Словоформы
  • 16
  • 338
Нон-фикшн, Elena Sycheva
Elena Sycheva
Нон-фикшн
  • 440
  • 219
Corpus. Non-fiction, Бузин Алексей
Бузин Алексей
Corpus. Non-fiction
  • 157
  • 206
В первую очередь, b6650843971
bookmate icon
Тысячи книг — одна подписка
Вы покупаете не книгу, а доступ к самой большой библиотеке на русском языке.
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз