Сказать почти то же самое. Опыты о переводе, Умберто Эко
Умберто Эко

Сказать почти то же самое. Опыты о переводе

Читать
627 бумажных страниц
Умберто Эко – знаменитый итальянский писатель, автор бестселлеров «Имя розы» и «Маятник Фуко», всемирно известный специалист по семиотике, историк культуры; его книги переведены на десятки языков. В книге «Сказать почти то же самое» Эко обращается к теме перевода – главным образом художественных произведений – и подытоживает свои многолетние наблюдения. Эта книга – скорее, совокупность практических рекомендаций, которые касаются извечных трудностей и «подводных камней» в работе переводчика. Значительную ее часть составляют примеры конкретных переводческих решений, что позволяет сравнивать подход их авторов к задачам интерпретации. К тому же книга дает немало пищи для размышлений каждому любителю литературы независимо от того, владеет ли он иностранными языками.
Впечатление
На полку
Уже читал

Тысячи книг — одна подписка

Вы покупаете не книгу, а доступ к самой большой библиотеке на русском языке.

Всегда есть что почитать

Друзья, редакторы и эксперты помогут найти новые интересные книги.

Читайте где хотите

Читайте в пути, за городом, за границей. Телефон всегда с собой — значит, книги тоже.

Павел Молчанов
Павел Молчановделится впечатлением2 года назад
🙈ничего не понял
🔮мудро
💞романтично
😄весело

Посппри

Recollection
Recollectionделится впечатлением6 дней назад
💡познавательно
🎯полезно

b8212247000
b8212247000делится впечатлением2 года назад
💡познавательно

Предлагая пока что достаточно осторожный критерий оптимальности, можно было бы сказать, что оптимален тот перевод, который позволяет сохранить обратимыми как можно большее число уровней переведенного текста, и необязательно сугубо лексический, который проявляется в Линейной Манифестации.
Залетать так высоко нам не по силам, и на дальнейших страницах мы неоднократно будем спускаться пониже.
Должен признать, что более научным кажется мне «Новый Вебстеровский словарь» (Webster New Collegiate Dictionary), который в числе прочих определений глагола «переводить» (to translate) принимает и такое: «to transfer or turn from one set of symbols into another»
Книжечки: выбор критика «Эха Москвы», Эхо Москвы
На понятном языке, Bookmate
Словоформы, Marina Ilyinykh
Marina Ilyinykh
Словоформы
  • 16
  • 329
Corpus. Non-fiction, Бузин Алексей
Бузин Алексей
Corpus. Non-fiction
  • 154
  • 146
Нон-фикшн, Elena Sycheva
Elena Sycheva
Нон-фикшн
  • 355
  • 100
fb2epub
Перетащите файлы сюда, не более 5 за один раз